新闻与传播硕士教育中心
 首页  中心概况  师资队伍  招生信息  培养与管理  中心活动  资料下载 
搜索结果页
我的考博之路
发表日期:2007-07-30 作者:李红玉 知道自己被上海外国语大学高级翻译学院录取为翻译学博士生的消息已经是一个多月前的事了,刚知道时的那种狂喜也已经被平静所取代。在这种平静中回顾我走过的考博之路,一切似乎都更加清晰。 我的研究生学习有两个重要的转折点。可以说如果没有遇到我的导师穆雷教授,如果没有参加过中国比较文学学会第八届年会,我今天和明天要走的人生道路可能就完全不同了。 研一的时候,和
发表时间:2009年06月09日

第三场著名教授论坛体会
发表日期:2007-07-30 作者:陈艳兰 6月14日下午,在图书馆负一层多功能报告厅,中国社会科学院王毅教授作了题为“学术研究中的真问题与伪问题、活材料与死材料”的学术报告。王教授首先介绍提出此论题的原因:1. 现在科学技术日新月异,与过去搞学术研究的手段差别相当大;2. 过去不乏学贯中西的学者,如今却凤毛麟角;3. 如今整个学术氛围对学风、学术规范不够重视。如何才能提出真问题呢?他引用
发表时间:2009年06月09日

谢贵华、郑和平副教授及张瑞老师谈黔东南少数民族文化
发表日期:2007-07-30 作者:宣 培 培 6月6日下午三点半,一场主题为“贵州黔东南少数民族文化”的讲座在四教424举办。贵州凯里学院谢贵华副教授、郑和平副教授以及我院在读研究生张瑞老师通过丰富的图片资料和生动的讲解为我们展开了一幅黔东南地区少数民族文化风情的优美画卷。 讲座开始,张瑞老师向我们介绍了贵州及省会贵阳的概况以及贵州各地区久负盛名的自然景观和人文景观。从图片上,我们领略到了黔
发表时间:2009年06月09日

仲伟合院长谈专业口译人才训练原则与方法
发表日期:2007-07-30 作者:宣 培 培 5月23日下午两点半,我校图书馆多功能报告厅内座无虚席。广东外语外贸大学“著名教授论坛”第二场报告暨高级翻译学院岭南翻译沙龙之译学前沿讲座在此举办。高级翻译学院院长仲伟合教授为大家做了题为“专业口译人才训练原则与方法”的精彩演讲。 校党委副书记、副校长方凡泉,人事处副处长李悦明和师资科科长谢文新应邀出席本次讲座。讲座开始方凡泉副校长向仲伟合教授
发表时间:2009年06月09日

我院穆雷教授应邀参加《上海翻译》创刊20周年座谈会和“翻译与跨学科研究国际学术研讨会”
发表日期:2007-07-30 2006年5月12日至15日,我院穆雷教授应邀赴上海,参加了《上海翻译》编辑部主办的该刊创刊20周年座谈会以及由中国翻译协会、上海交通学大学、上海理工大学与华东理工大学联合举办的“翻译与跨学科研究国际学术研讨会”。 《上海翻译》的座谈会在上海大学外国语学院举行,参加座谈会的主要有上海市科技译协的代表、该刊编委、上海及周边地区外语院校的领导,出版社代表以及个别热心
发表时间:2009年06月09日

参加博士论坛的体会
发表日期:2007-07-30 作者:2004级研究生 刘康龙 在本次博士论坛中,导师们渊博的学识,幽默风趣的评论给在座的学生留下了深刻的印象。在各位博士生做演示时,他们专注聆听,并且非常真诚地给出建议和评论。这些平时难得一见“鼎鼎大名”的博士生导师与学生共聚一堂,向我们展示了他们的风采。本以为导师都会很严肃,事实上,严肃只是他们的一面,他们还展示自己幽默风趣的一面。在对一些学生进行评点的时候
发表时间:2009年06月09日

全国第二届翻译学博士论坛随想
发表日期:2007-07-30 作者:2005级研究生 朱晓燕 博士论坛结束了,但接触到的大信息量却远没能够消化,更不用说吸收了。三天里,与博导博士准博士接触下来,感受到他们的深厚学养,博雅宏通,以及做学问精雕细琢的态度,受益匪浅,这在日后的学习中自会慢慢反刍,这里我想写的是此次论坛给我的一些触动:简而言之,论坛三天是在用放大镜重拾穆老师和其他一些老师之前一再强调的问题。 一.规范意识重提。整场
发表时间:2009年06月09日

听博士论坛的感想
发表日期:2007-07-30 作者:2005级研究生 段晓宇 4月29、30日,由高级翻译学院承办的第二届全国翻译学博士论坛在广东外语外贸大学举行,论坛获得了圆满成功。 这次的博士论坛安排了开幕式、主题发言、模拟答辩、自由论坛和师生互动等模块。其中模拟答辩是主要内容,来自全国各高校80多名翻译学者在论坛上宣讲了论文,21名翻译学博士导师对他们进行模拟答辩。按与会代表提交论文的内容,答辩设立了4
发表时间:2009年06月09日

“翻译中的文化张力”讲座综述
发表日期:2007-07-30 作者:王莹 3月28日下午2:30?4:30,高级翻院译学前沿讲座本学期的第三讲在图书馆多功能报告厅拉开帷幕,高翻学院部分老师及全体同学出席讲座。 本次讲座的特邀嘉宾是岭南大学翻译系的孙艺风教授。孙教授是国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)副会长,中国翻译协会理事暨翻译理论与教学委员会委员,英国皇家艺术与人文学会会士(FRSA),《中国翻译》杂志编委。孙教授曾在
发表时间:2009年06月09日

台北万象翻译董事长冯国扶先生来我院讲学
发表日期:2007-07-30 作者:宣培培 2006年3月14日下午三点半,台湾师范大学翻译研究所兼任讲师、台北万象翻译公司董事长冯国扶先生不辞劳苦,跨越台湾海峡于2教217为全院师生作了题为“翻译产业和翻译科技”的精彩讲座。 冯国扶先生首先从独特的视角提出了走出翻译看翻译的新理念,分析了中国翻译产业发展的现状。冯先生指出事物都处于相互联系之中,翻译也不是孤立存在的,我们应该站在更高的高度
发表时间:2009年06月09日

全国翻译学博士学位教学与培养高层论坛召开
发表日期:2007-07-30 由南京大学外国语学院、上海世纪出版集团译文出版社、中国译协翻译理论与教学委员会主办,南京大学翻译研究所、南京大学法语系承办的《译学新论丛书》首发式暨全国翻译学博士学位教学与培养高层论坛于2005年12月17-18日在南京召开,来自全国各高校翻译专业的80余名研究生导师和部分博士、博士生参加了高层论坛,论坛以主题发言和青年论坛为主。南京大学张大良副校长、上海译文
发表时间:2009年06月09日

全国翻译理论与教学研讨会会议纪要
发表日期:2007-07-30 作者:2005级研究生 吕立松 由中山大学翻译研究中心、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会、《中国翻译》编辑部联合主办的全国翻译理论与教学研讨会于2005年12月3日在中山大学珠海校区开幕。此次大会由中山大学外语学院、中山大学翻译学院和广州外事翻译学会协办。大会的主题是:跨学科视野中的翻译理论与教学研究。来自全国多所院校的百余名专家学者、高校教师、博士生及硕士生
发表时间:2009年06月09日

穆雷教授在性别研究工作坊发言
发表日期:2007-07-30 11月26日上午,高翻学院穆雷教授在我校英文学院主办的"性别研究工作坊"中作了题为“翻译研究中的性别视角”的主题发言。这是广东外语外贸大学首次举办的大型性别研究学术活动,受到了师生们的热烈响应和积极参与,偌大的第一会议室几乎座无虚席,参加者中有相当多的男性师生,除了我校各学院的师生之外,还吸引了中山大学、暨南大学等高校的师生。英文学院院长刘岩教授作了简明扼要
发表时间:2009年06月09日

何自然教授谈模因论与翻译
发表日期:2007-07-30 作者:宣培培 11月8日下午两点半,我校四十周年庆典之后的第一场岭南翻译沙龙之译学前沿讲座在一教201与大家如约而至。此次讲座是高级翻译学院岭南翻译沙龙之译学前沿讲座系列之五,何自然教授应邀为全院师生作了题为 “模因论与翻译” 的精彩讲座。我院全体研究生及部分老师出席了此次讲座。 何自然教授从模因论与模因入手,向我们介绍了模因论与模因的起源,模因的概念、影响力
发表时间:2009年06月09日

仲伟合、穆雷教授参加中华译学论坛
发表日期:2007-07-30 2005年10月9日,仲伟合院长与穆雷副院长代表广东外语外贸大学高级翻译学院,参加了在上海外国语大学举办的海峡两岸首届中华译学论坛,参加论坛的还有来自台湾师范大学翻译研究所、台湾辅仁大学文学院及翻译研究所、香港岭南大学翻译系、香港浸会大学翻译学研究中心、香港中文大学翻译研究中心、北京外国语大学高级翻译学院、上海外国语大学高级翻译学院、中山大学翻译学院以及复旦大学
发表时间:2009年06月09日

共有 133052 条   首页     上一页      下一页      尾页   共有 8871 页   当前第 7582 页

© 2015 广东外语外贸大学 版权所有