新闻与传播硕士教育中心
 首页  中心概况  师资队伍  招生信息  培养与管理  中心活动  资料下载 
搜索结果页
仲伟合访问英比法 推动高端国际合作
本网讯  11月19日至26日,校长仲伟合率队访问英国、比利时和法国,推动我校与牛津大学等6所知名大学、欧盟口译司的高端合作,并与中国驻英国大使馆就引进海外高端人才事宜进行合作达成意向。访问期间,仲伟合还出席了广外英国校友会和法国校友会举办的专场活动,访问了联合国教科文组织。国际合作与交流处处长蔡红、我院院长赵军峰、西方语言与文化学院副院长杨晓敏陪同出访。 仲伟合看望在考文垂大学学习的我校师生
发表时间:2015年12月04日

我院教师出席第二届联合国合作备忘录签约高校年会
5月3-4日,第二届联合国合作备忘录签约高校(MoU Universities)年会在比利时蒙斯大学举行。会议由联合国大会事务部(UNDGACM)主办,蒙斯大学高级翻译学院承办,联合国副秘书长沙班博士出席致开幕词并主持第二天的全会。来自联合国驻纽约总部、布鲁塞尔、日内瓦和内罗毕分部的有关官员,来自CIUTI及国际译联的负责人,以及全球21所与联合国签约备忘录的高校代表共计80多人出席。我校作为第
发表时间:2012年05月09日

蔡碧野:我在联合国实习的日子
联合国作为一个由主权国家组成的国际组织,在国际社会中扮演着重要的角色。高高在上的联合国,对于学外语,尤其是学翻译的人来说,是一个看似可望而不可及的地方。然而,当今的联合国已经敞开大门,迎来了一批又一批来自世界各地的实习生,他们拥有让人羡慕的联合国实习履历,是校园和职场中的佼佼者。 2011年,联合国与广外签署了合作谅解备忘录,广外成为联合国在合作培训人员参加竞争性语文考试方面全球第19个合作伙伴
发表时间:2012年04月11日

我院平洪教授参加CIUTI论坛并访问欧盟委员会
1月26-27日,我院平洪教授应邀出席在联合国日内瓦办事处举行的国际大学翻译学院联合会2012年论坛(CIUTI FORUM 2012)。会议主题是“口笔译工作者在全球协作中的关键作用”(Translators and Interpreters as Key Actors in Global Networking)。来自联合国、欧洲议会、欧盟委员会、国际译联、国际会议口译员协会、各国高等翻译院校
发表时间:2012年02月06日

暨南大学翻译学院教师一行来我院调研
11月21日,暨南大学翻译学院院长王心洁、副院长付永钢、专业课教研室主任施佳胜、刘明绪等前来我院进行考察调研。我院院长平洪对暨南大学的老师们表示热烈的欢迎。副院长、MTI教育中心主任赵军峰,副院长詹成等陪同接见并参加学术研讨会。 在观摩我院专业课程后,学术研讨会在四教会议室举行。会议围绕基础和专业两类课程的相关内容展开了广泛讨论,双方从翻译专业基础课程的设置思路、课外实践活动和自主学习活动的主旨
发表时间:2011年11月23日

游人虽减少,热忱却依旧――记东博会广外口译队员的专业精神
本网讯10月24日,中国-东盟博览会已经进入第四天。虽然不及刚刚过去的周末那样人流如织,场馆内还是热闹非凡,翻译中心的工作仍然在按部就班地进行着。 广外的老师们已经顺利并且出色地完成了口译工作,得到了来自各方面的好评,并且陆续返回广州。而学生口译队的成员在经过了三天辛苦工作之后依然继续带着饱满的热情投入到自己的工作中,大家按照韩紫轩同学安排好的时间认真轮岗值班,从早8:30分进馆到下午5:30
发表时间:2011年10月26日

仲伟合出席全国翻译院系负责人联席会议
10月16日至17日,由教育部高等学校翻译专业教学协作组主办的第七届全国翻译院系负责人联席会议在西安外国语大学隆重举行。教育部高教司文科处处长刘向虹、西安外国语大学校长户思社、教学协作组全体成员、以及来自全国50余所高校和10余家企业的90余名代表齐聚,探讨翻译学科发展与建设。我校校长仲伟合出席了本次会议,并作为协作组组长,代表教育部高等学校翻译专业教学协作组、全国翻译院系负责人联席会议理事会
发表时间:2011年10月21日

中博会第二天结束,泰国展团首战告捷
9月23日,中博会第二天。随着琶洲会馆的闭馆,高翻学院泰国展团的翻译人员结束了本次中博会之行,圆满完成了本次中博会的翻译任务,并获得了泰国参展商的好评。 有了第一天的经验,加之与参展商的逐渐熟悉,各位同学在各自的岗位上工作更加顺利。今天迎来了更大的客流量,但在相互帮助之下,各摊位都能有序地完成各项生意洽谈或零售服务。同学们除了在摊位上进行翻译服务外,还充当了摊位参展商的助手,并协助参展商进行介绍
发表时间:2011年09月23日

中博会首日 翻译学子活跃泰国展团
2011年9月22日清晨7时许,学校正门前的主干道就已聚满了身穿正装、精神抖擞的广外学子,他们都是来自各学院、即将到中博会参加实习活动的翻译人员。中博会全称“中国国际中小企业博览会”,是世界上中小企业相互交流、扩大贸易合作的重要机会。参加如此大型的社会实践活动,大家都兴奋异常、跃跃欲试。其中,高级翻译学院派出的泰国展团服务队也做好了充分的准备,打算尽自己最大的努力打响这次出征中博会的第一
发表时间:2011年09月22日

【媒体高翻】我院教师邢杰受邀担任“顺德菜英文标准翻译项目”评委
9月1日上午9时,由顺德区与中国烹饪协会联合打造的第六届中国岭南美食文化节组委会主办,《广州日报?顺德金版》和顺德饮食协会承办的“顺德菜英文标准翻译项目”启动暨首次学术研讨会成功举行,为顺德美食乃至粤菜走向世界探路。 据了解,从6月开始,顺德饮食协会与本报顺德金版联合推出了顺德菜征“洋名”的策划,并向社会公开征集顺德菜代表菜式的民间译名。而在9月底顺德菜标准“洋名”将会在岭南美食文化节开幕式上
发表时间:2011年09月02日

【大运前线】大运会赛事过半,“梦之队”广受好评
深圳大运会开幕后的第六天,应急口译队成员在大运村的各项工作井然有序地进行着。 8月17日,应急口译队顺利完成了多单任务,其中东语学院的乔欣同学分别在柔道男\女团体决赛新闻发布会、击剑男团(重剑)和女团(花剑)新闻发布会、以及自行车追逐赛的新闻发布会上提供了朝鲜语翻译服务;东语学院的朱萍同学在柔道男\女团体决赛新闻发布会上提供了日语翻译服务;东语学院的吴洋同学在跆拳道技术会议上提供了朝鲜语翻译服务
发表时间:2011年08月23日

【大运前线】大运村媒体服务中心采访我校应急口译队译员
东语学院李冰冰同学在接受大运村记者采访时提到大运会应急口译经理对口译员的要求,她说:“尽管每场新闻发布会持续的时间只有5到10分钟,但是经理通常要求我们提前一个小时到达场馆”。在这种高要求与高压力的工作环境下,我校译员仍能出色完成任务,这归功于他们的扎实基本功,较好的心理素质。另外,李冰冰同学表示:“大运会工作的过程中,我最大的体会就是感受到了深圳这个城市的文化,即快节奏与高效率。” 最后,记者
发表时间:2011年08月20日

【大运前线】应急口译队师生译员在首个比赛日投入紧张工作
8月13日,大运会开幕后进入首个比赛日,驻扎在大运村语言服务中心的我校口译团队全面投入工作,待命中心秩序井然,师生译员均展现出良好精神风貌,全心全意服务大运。 今日师生译员圆满完成各项任务,参加人数共计23人次。其中包括作为五洲宾馆欢迎午宴领导陪同的杜碧玉、钱芳、贾兰兰、朱珠、邓捷、彭?B老师,参加宝安体育馆女子体操新闻发布会的日语专业的黄曙同学,参加会展中心男子佩剑、女子重剑新闻发布会的韩语
发表时间:2011年08月14日

【大运前线】大运开幕应急服务口译队承接多项任务
8月12日即深圳第26届世界大学生夏季运动会开幕当天,广外应急服务口译队在备战数天后,接到了多项口译任务。 “梦之队”教师译员中,高翻学院詹成老师、欧阳倩华老师以及英文学院张凌老师承担了当天国际大学生体育联合会(FISU)欢迎午宴的领导陪同口译任务,三位教师轻松圆满地完成了任务。 学生译员中,东语学院10级日语系黄曙、吴丽萍、朱萍三位同学将于13日晚为宝安体育馆体操女子团体赛后新闻发布会提供口
发表时间:2011年08月12日

【大运前线】应急口译队72名学生将为深圳大运提供10种语言应急口译服务
8月8日下午,应急口译组的学生译员们在翻译学院党委书记高云坚带领下奔赴深圳,校党委副书记许国彬、校团委书记谢秀兰等领导前来送行。 这支口译团队由32名英语口译译员和40名小语种口译译员组成。他们将为大运会提供英语、法语、俄语、意大利语、西班牙语、德语、葡萄牙语、阿拉伯语、日本语、朝鲜语等10种语言的口译服务。 许国彬与应急口译组学生译员合影 许国彬亲切地问候学生译员们,并对他们寄予了厚望。许国彬
发表时间:2011年08月10日

共有 132794 条   首页     上一页      下一页      尾页   共有 8853 页   当前第 7567 页

© 2015 广东外语外贸大学 版权所有