校企合作共促医学翻译发展——我院与北京雅信诚医学信息科技有限公司共建实践教学基地
|
12月12日下午,我院与北京雅信诚医学信息科技有限公司(以下简称“雅信诚”)实践教学基地签约授牌仪式在四教402会议室举行。北京雅信诚医学信息科技有限公司CEO杨瑞锋、泰思雅信(北京)信息科技有限公司CEO吴丹,我院党委书记李和民、党委副书记李政鸿、副教授陈庆、辅导员刘亮以及部分学生出席签约授牌仪式。 签约仪式 会议伊始,李和民书记代表学院对雅信诚一行的到访表示热烈欢迎。杨瑞锋指出,雅信诚自 |
发表时间:2024年12月16日 |
|
AI翻译的认知误区(林超伦)
|
|
发表时间:2024年12月13日 |
|
2025年面向联合国系统高端传译人才培养项目拟录取名单
|
根据专业测试和面试结果,拟录取汤智宇等5名研究生为我校2025年面向联合国系统高端传译人才培养项目学员。 汤智宇(拟推荐申请国家留基委奖学金) 郑圣浩(拟推荐申请国家留基委奖学金) 鲁 沁(拟推荐申请国家留基委奖学金) 徐雯洋(拟推荐申请学校奖学金) 徐乙茹(拟推荐申请学校奖学金) 根据学校相关要求和招生工作流程,现对拟录取名单进行公示。公示期间,对拟录取名单有异议者,请以书面形式(包括必要 |
发表时间:2024年12月18日 |
|
Contact Us
|
School of Interpreting and Translation Studies Guangdong University of Foreign Studies No.2 Baiyun North Ave., Guangzhou, China 510420 Tel: +86-20-36207181 E-mail: gdufs.kailey.chen@outlook.com |
发表时间:2024年02月27日 |
|
“翻译+计算机”合作办学项目-译码同行宣传片
|
|
发表时间:2024年12月17日 |
|
翻译实践系列讲座|Laura Burian教授讲座回顾-I
|
11月18日上午,明德大学蒙特雷国际研究院 Laura Burian 教授,于白云山校区图书馆报告厅,为我校师生带来“How to Practice for Interpreting into B: Deliberate Practice in the AI Era”讲座。讲座内容分为三个部分:译入B语言与译入A语言的区别、B语言学习策略、提高译入B语言口译能力的刻意练习。 Laura |
发表时间:2024年11月25日 |
|
翻译实践系列讲座|Laura Burian教授讲座回顾-II
|
11月19日下午,明德大学蒙特雷国际研究院Laura Burian教授,于白云山校区图书馆报告厅,为我校师生带来“Translators & Interpreters in the age of AI”讲座。讲座内容围绕口笔译实践中所需的技能、AI的发展所带来的工作环境和教育教学方式的改变等方面展开。 Laura Burian教授 讲座伊始,Burian教授带领大家回溯了传统口笔译所需技能 |
发表时间:2024年11月28日 |
|
英国萨里大学来访我院
|
2024年12月11日,英国萨里大学英汉口译、技术与人工智能学科点创始人林超伦博士及萨里大学语言文学学院翻译研究中心讲师、英汉口译-技术与人工智能、英汉笔译与人工智能学科点主任王芳博士代表萨里大学来访我院,与我院展开交流合作洽谈,并于次日为我校学生举行升学项目宣讲会。 林超伦博士(右2)和王芳博士(右3)来访高翻学院 12月12日下午,萨里大学的王芳博士为我校师生举办了升学项目宣讲会,与到场 |
发表时间:2024年12月25日 |
|
李德超教授“语言学视域下的翻译学研究与翻译学科发展”系列讲座回顾
|
2023年9月至12月,世界百强大学香港理工大学教授、博士生导师、中文及双语学系副系主任,香港翻译学会会刊《翻译季刊》主编李德超教授应邀线上开展 “语言学视域下的翻译学研究与翻译学科发展”系列讲座。该系列讲座为广东外语外贸大学海外名师讲学项目,由广东外语外贸大学高级翻译学院苏雯超副教授负责。此次系列讲座中,李德超教授开展了五场演讲,分别为“翻译与语言的关系”、“语言与翻译的关系——翻译的语言研究 |
发表时间:2024年01月13日 |
|
翻译实践系列讲座|林超伦博士讲座回顾
|
2024年12月12日上午,英国萨里大学英汉口译、技术与人工智能学科点联合创始人林超伦博士来访我院,并为我校师生带来“AI翻译的认知误区”主题讲座,讲座于白云山校区图书馆报告厅内举行。 林超伦博士 讲座伊始,林博士针对翻译专业分享了自己的职业经历,并赠言:“别让你眼下的状况,限制对未来的想象”。随后,林博士回顾了机器翻译技术的发展,从最初的大幅进步到如今的停滞不前,指出了机器翻译算法逻辑 |
发表时间:2024年12月26日 |
|
我校举办数智时代翻译与语言服务产教融合论坛暨首届游戏翻译本地化与国际化大赛颁奖典礼
|
12月14日,“数智时代翻译与语言服务产教融合论坛暨首届游戏翻译本地化与国际化大赛颁奖典礼”在我校国际会议同声传译实验室举办。本次论坛由我院和中国翻译协会国际化服务委员会、广东对外传播翻译基地联合主办,由我院翻译技术系/翻译技术教育与研究中心、北京译禾信息技术有限公司、上海一者信息科技有限公司联合承办,由中国外文局翻译院智能翻译实验室、我校现代教育技术中心、上海译牛科技有限公司提供技术支持。论坛 |
发表时间:2024年12月14日 |
|
教育部关于加强高等学校科研诚信建设和学术不端治理的指导意见(教科信〔2024〕2号 )
|
各省、自治区、直辖市教育厅(教委),新疆生产建设兵团教育局,有关部门(单位)教育司(局),部属各高等学校、部省合建各高等学校:为深入贯彻落实党的二十大精神,进一步加强高等学校科研诚信建设、强化学术不端问题治理,构建健康的学术生态,培育创新文化,涵养优良学风,加快构建中国自主知识体系,更好服务高水平科技自立自强,现提出以下指导意见。 一、严格落实科研诚信建设主体责任。高等学校是学术不端行为预防 |
发表时间:2024年10月08日 |
|
第三届“云山杯”国际远程口译大赛总决赛圆满落幕,推动国际传播能力提升
|
12月15日,备受瞩目的第三届“云山杯”国际远程口译大赛总决赛顺利落下帷幕。本届大赛总决赛以“文明互鉴·广东城市印记”为主题,邀请21个广东城市代表作主题宣介。决赛汇聚了来自国内外高校的218名选手,以高水平的交替传译和同声传译技能,用16种外语向世界讲述中国故事、广东故事,进一步推动了中外文化的交流与民心的相通。 现场合影 习近平总书记指出,要加强国际传播能力建设、促进文明交流互鉴。“云山杯 |
发表时间:2024年12月15日 |
|
李明
|
李明,博士,教授,中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会理事,曾任广州翻译协会会长,国内多所高校客座教授,2021年获评广东外语外贸大学第二届“师德标兵”,曾多次获得广东外语外贸大学“优秀共产党员”“优秀教师”等荣誉称号。研究方向为翻译学研究、功能语言学、社会语言学、文体修辞学等。在《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》《上海翻译》《外语研究》《翻译季刊》《东方翻译》等核心刊物上发表论文 |
发表时间:2024年03月22日 |
|
高级翻译学院2025年寒假值班表
|
|
发表时间:2024年12月30日 |
|