讲座回顾:A systematic approach to designing curricula for university translator educati…
|
5月3日下午,我校著名教授论坛第358讲在广外北校图书馆多功能报告厅精彩开讲。本次讲座由人事处和教师发展中心主办,高级翻译学院承办,邀请到西班牙格拉纳达大学的前副校长Dorothy Kelly教授进行主题为“用系统的方法设计大学翻译课程”的演讲。我院领导老师出席本次讲座。讲座由我院副院长李明教授主持。 Kelly教授精彩开讲 当今世界对翻译服务的需求越来越大,到了上世纪70年代 |
发表时间:2018年05月06日 |
|
我院党校动员大会顺利进行
|
为加深第46期入党积极分子和第6期发展对象对中国共产党党史、发展党员工作流程以及党课纪律的了解,4月8日晚,我院党校动员大会在四教424举行,主讲人为刘亮。 刘亮老师主持大会 刘亮首先通过视频简单介绍了中国共产党党史。通过观看视频,同学们加深了对中国共产党的发展进程的了解,深刻认识到党为实现社会的公平正义和中华民族的伟大复兴所做出的不懈努力。刘亮老师还详细阐释了中国梦以及正确的入党 |
发表时间:2018年04月10日 |
|
厉兵秣马,助力广交会
|
为加深同学们对广交会实习工作的认识,调动大家的参与热情,3月21晚,我院2018春季广交会动员大会在四教424举行,2015级本科学子参与其中。出席本次大会的还有学院党委副书记杜焕君、学院副院长邢杰、口译系主任兼院长助理唐芳、辅导员颜梁柱和刘亮。 动员大会现场 大会开始,邢杰副院长做动员讲话。他谈到广交会实习的重要性和学院对广交会的重视,希望同学们能够珍惜这次宝贵的实习机会,体验 |
发表时间:2018年03月25日 |
|
唐芳博士出版学术专著《Explicitation in Consecutive Interpreting》
|
2018年2月,我院院长助理兼口译系主任唐芳副教授所著的《Explicitation in Consecutive Interpreting》在John Benjamins Publishing Company正式出版。 John Benjamins为学校评定的一级出版社,该出版社成立于1960年,总部位于荷兰阿姆斯特丹,并在美国费城设有分支机构。以出版人文社科著名,特别是在语言和逻辑 |
发表时间:2018年03月05日 |
|
高级翻译学院2017年十大新闻
|
一、我院学子全国大学生英语辩论赛、海峡两岸口译大赛大陆区决赛双双夺冠 我院学子李水无拘荣获第22届中国日报社“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛总决赛二等奖,随后又获第二十届“外研社杯”全国大学生英语辩论赛一等奖。肖媚获得第七届海峡两岸口译大赛大陆区决赛一等奖,荣获大陆区冠军。 李水无拘(右一)荣获全国一等奖 肖媚同学大陆决赛第二轮对话口译情景 二、我院“产学研”协同发展,不断迈向新高度 |
发表时间:2018年01月16日 |
|
我院组织开展学校科研政策解读专题讲座
|
1月4日下午,我院组织开展学校科研政策解读专题讲座,全院教职工参加本次活动。本次讲座由赵军峰院长主持,主讲人为学校科研处副处长陈平。 主讲人陈平 陈平首先对《广东外语外贸大学科研项目经费管理办法》(以下简称《办法》)做了详细解读,他首先提及《办法》的修订背景及依据,主要亮点为:创新科研激励机制,创新科研支撑模式,创新服务方式。《办法》的最大变化之一是把项目资金分为直接费用和间接费用,间接 |
发表时间:2018年01月06日 |
|
我院学子在第七届海峡两岸口译大赛大陆区决赛中获一等奖
|
12月11日,第七届海峡两岸口译大赛“策马翻译杯”大陆区决赛在对外经济贸易大学诚信楼举行,我院学子肖媚代表广外前往参赛,与来自全国各赛区的26名选手同台竞技,荣获一等奖,并晋级将于2018年上半年在香港城市大学举行的两岸总决赛。 肖媚同学荣获大陆赛区决赛一等奖并晋级总决赛(右一) 国家新闻出版广电总局进口司副司长赵海云、商务部欧洲司副司长余元堂为本次大陆决赛作开幕式 |
发表时间:2017年12月11日 |
|
研本同台,译出风采——记第八届“广外高翻杯”口译大赛
|
12月5日晚,第八届“广外高翻杯”口译大赛在六教报告厅举行。本次大赛研本同台,精彩纷呈。来自高级翻译学院、英语语言文化学院、国际商务英语学院和英语教育学院的16名选手同台竞技,思维激烈碰撞,金句迭出,充分展现译者风采。 资深翻译专家、英文学院教授冯之林,院长助理兼口译系主任唐芳副教授,国家级口译教学团队成员钱芳讲师,学院口译系讲师许艺担任本次大赛评委。我院院长赵军峰教授,党委书记刘志军 |
发表时间:2017年12月07日 |
|
多语种使用与欧盟翻译发展现状——记岭南译学前沿讲座第148讲
|
本网讯 11月28日下午,我院主办的岭南译学前沿讲座第148讲在六教B103顺利举行。国际著名学术期刊Babel主编Frans De Laet教授受邀为我院师生作了主题为 “Multilingualismand the growing need for professional language and culture mediators: Chinasoon in the wake |
发表时间:2017年12月03日 |
|
多语种使用与欧盟翻译发展现状——记岭南译学前沿讲座第148讲
|
11月28日下午,我院主办的岭南译学前沿讲座第148讲在六教B103顺利举行。国际著名学术期刊Babel主编Frans De Laet教授受邀为我院师生作了主题为 “Multilingualism and the growing need for professional language andculture mediators: China soon in the wake |
发表时间:2017年12月01日 |
|
翻译博士专业学位(DTI)设置论证研讨会在我校召开
|
根据国务院学位办关于加强博士专业学位论证设置工作、深化专业学位研究生教育改革探索的指示,为推进翻译专业学位研究生教育发展,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会于11月8日在广东外语外贸大学高级翻译学院会议室举办翻译博士专业学位(DTI)设置论证研讨会。会议由教指委秘书长赵军峰教授主持。 教指委学术委员会秘书长穆雷教授首先汇报了DTI设置前期论证调研过程以及2017版翻译博士专业学位设置方案修改 |
发表时间:2017年11月13日 |
|
以功能为导向,以准确为原则——记“功能与翻译工作坊”
|
本网讯 11月9日下午,以“功能与翻译”为主题的工作坊在我校行政楼国际会议厅顺利举行。本次工作坊邀请了Christiane Nord、Jan-Louis Kruger、黄友义、傅鹏辉、黄国文等多位国内外翻译界的知名学者,致力于研讨功能与翻译的关系与运用,以及翻译准确性原则的实践。高级翻译学院院长赵军峰,党委书记刘志军以及学院多位师生参与本次活动。活动由我院李明教授主持,工作坊由黄国文 |
发表时间:2017年11月13日 |
|
翻译学博士生研讨会:翻译实证研究方法
|
11月8日下午两点三十分,我院在六教B-103开展了以翻译的实证研究为主题的博士生研讨会。研讨由来自澳大利亚麦考瑞大学的Jan-louisKruger教授主讲。研讨会由我院2016级博士生李希希主持。 主讲人Jan-Louis Kruger教授 Kruger教授从视觉追踪、脑电图和研究的主观方法三个方面讲述了翻译的实证研究。Kruger教授介绍,视觉追踪可以为文本处理提供有用信息 |
发表时间:2017年11月11日 |
|
翻译硕士学位授权点自我评估专家评审会议顺利进行
|
图:文: 本网讯 11月7日下午,我院在四教402室召开了翻译硕士学位授权点自我评估专家评审会议。我院副院长、校MTI教育中心主任詹成教授代表学位点进行汇报。出席本次会议的有研究生院副院长赵晨、高级翻译学院院长赵军峰、党委书记刘志军、副院长李明、党委副书记杜焕君及法、日、朝、德、俄各语种MTI负责人。评审专家小组由黄友义教授担任主席、黄国文教授、钟书能教授、傅鹏辉教授担任评审小组 |
发表时间:2017年11月10日 |
|
专家进课堂之黄友义讲授新时代翻译的重要性
|
近日,在专家进课堂系列活动中,我院邀请“云山讲座教授”黄友义为我院17级研究生学子做讲座。本次讲座,黄教授从中国翻译的两次高潮、翻译在新时代面临的多种挑战、时代的变化对翻译事业的影响和翻译教育四个方面,解答“新时代翻译重要性体现在哪里”这一问题,为学生们上了生动的一课。 讲座现场 黄友义提到,历史上有两轮翻译高潮:20世纪70年代改革开放引发了第一轮翻译高潮,当时翻译的重点是学习 |
发表时间:2017年11月10日 |
|