【2016广交会】119届广交会开幕,我院学生顺利完成首期实习任务
|
本网讯 2016年4月15日,第119届中国进出口商品交易会(广交会)在广州琶洲会展中心正式开幕。我院13级本科生被分配到广交会C区境外采购商报到处,开展此次广交会的实践学习。 广交会创办于1957年,每年春秋两季在广州举行,迄今已有59年,是中国目前历史最长、层次最高、规模最大、商品种类最全、到会客商最多、成交效果最好的综合性国际贸易盛会。因此,广交会中的工作就显得尤为重要,对实习生的要求 |
发表时间:2016年04月21日 |
|
我院师生参加翻译教育国际研讨会
|
本网讯 4月15-16日,我院穆雷教授和博士生邹兵、刘建珠应邀赴深圳参加“新时代的翻译教育”国际研讨会。此次研讨会由香港中文大学(深圳)人文社会科学院主办,旨在汇集国内外翻译学者和专家研讨翻译教育与翻译研究、翻译实践、口译和翻译科技相关议题。 穆雷教授应邀做题为“面向国际语言服务业的翻译与本地化人才能力特征研究”的发言,基于对国际100强语言服务提供商的需求调研,指出国际语言服务业对翻译 |
发表时间:2016年04月18日 |
|
周领顺教授讲座:译者行为规律探索
|
本网讯 4月14日下午2时30分,扬州大学周领顺教授在六教B103为我校师生进行了一场关于“译者行为规律探索·葛浩文英译莫言十本小说‘乡土语言’语料库综合考察”的讲座。本次讲座由我院刘季春教授主持。 周领顺以自己多年的研究经验出发,将与“乡土文学”称谓保持一致的语言表达形式定义为“乡土语言”,并以莫言作品中出现的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”等句子为例,对其概念做进一步 |
发表时间:2016年04月14日 |
|
我院师生赴深圳CSOFT公司学习交流
|
3月25日,我院博士生、笔译队管理组成员及15级MTI翻译与本地化管理方向的同学,在副院长詹成、副院长邢杰、党委副书记杜焕君的带领下,赴深圳参观了与我校有长期战略合作关系的全球前五的语言服务企业CSOFT深圳运营中心。中心总经理高志伟(Philippe Cao)和副总经理康娜(Chiara Conte)向到访的一行人对公司的本地化项目运营做了详细介绍。 我院代表与CSOFT公司代表合影 |
发表时间:2016年04月05日 |
|
郑冰寒博士讲座:当代译学研究的趋势与展望
|
本网讯 3月29日下午2点30分,英国杜伦大学郑冰寒博士在六教B103为我校师生进行了一场关于“当代译学研究的趋势与展望”的讲座。本次讲座由我院副院长邢杰主持。 郑冰寒博士借助书目计量学的若干研究成果,为大家呈现近二十年来翻译学在国际学术界的出版态势,以及中国学者在国际知名学术期刊的发表情况。他指出翻译学关于文学的研究最多,而在与理工科方面的合作不多,并对国际知名学术期刊在翻译学 |
发表时间:2016年03月29日 |
|
雄辩无双震全场,妙语连珠展才华——记广外高翻杯全英辩论赛
|
本网讯 3月24日晚,图书馆负一层报告厅剑拔弩张,战火如荼。八位蓄势待发、自信满满的辩论高手迎来了第四届“广外高翻杯”全英辩论赛决赛的巅峰对决。 本次比赛由张保红、冯之林、蓝红军三位教授和前辩论队队长黄祥担任评委。我院院长赵军峰、党委书记刘志军、副院长邢杰、党委副书记杜焕军以及团委书记王斌作为嘉宾应邀出席。 大会开始,赵军峰发表重要致辞,他说:“辩论,是思维的碰撞 |
发表时间:2016年03月25日 |
|
我院学子何婷、高万锐和吴忻悦在美国马里兰大学美华中心实习心得
|
2015年7月到2016年1月,我院学子何婷、高万锐和吴忻悦在美国马里兰大学中国事务办公室开展了为期六个月的口译实习。 马里兰大学中国事务办公室和广外高级翻译学院有着多年的合作历史。马里兰大学中国事务办公室由美国前驻华大使李洁明于1996年创办,致力于中美各方积极合作,经中国外专局批准,为中国官员及管理者提供培训服务。广外高翻学院是培养翻译人才的摇篮。多年来,高翻学院 |
发表时间:2016年03月07日 |
|
Lu Van Doorslaer教授讲座:国家形象和文化形象在翻译学研究中的重要性
|
本网讯 1月12日下午2时30分,比利时鲁汶大学翻译研究中心主任Luc Van Doorslaer教授在六教B103为我校师生进行了一场关于“国家形象和文化形象在翻译研究中的重要性”的讲座。本次讲座由我院副院长邢杰主持,邹卉,出席。 Doorslaer教授首先从媒体和翻译的角度探讨文化形象的重要性。他以“knight”在不同国家文化中的不同读法为例,生动形象地阐明了翻译在不同语境下的变化 |
发表时间:2016年01月13日 |
|
Lu Van Doorslaer教授讲座:国家形象和文化形象在翻译学研究中的重要性
|
本网讯1月12日下午2时30分,比利时鲁汶大学翻译研究中心主任Luc Van Doorslaer教授在六教B103为我校师生进行了一场关于“国家形象和文化形象在翻译研究中的重要性”的讲座。本次讲座由我院副院长邢杰主持,邹卉,出席。 Doorslaer教授首先从媒体和翻译的角度探讨文化形象的重要性。他以“knight”在不同国家文化中的不同读法为例,生动形象地阐明了翻译在不同语境下 |
发表时间:2016年01月13日 |
|
分享口译教学的“广外模式”——我校召开首届全国高校英语口译教学研讨会
|
本网讯 2016年1月9日,为推广我校口译教学的理念和实践,与国内各高校同行交流和分享口译教学的“广外模式”,促进高校口译教学发展,首届全国英语口译教学研讨会在我校图书馆报告厅召开。本次研讨会由我校与高等教育出版社共同主办,我校高级翻译学院承办。出席嘉宾有校长仲伟合,副校长焦方太,高等教育出版社外语与国际汉语出版事业部副总经理贾巍,高级翻译学院院长赵军峰,比利时鲁汶 |
发表时间:2016年01月12日 |
|
国立台北大学教授陈彦豪博士与我院学子畅谈翻译教学法
|
本网讯 1月8日下午2点30分,台北大学人文学院应用外语学系专任教授陈彦豪博士应我院邀请,在六教B103为我校师生作题为“从五元论与跨文化沟通的角度看笔译、视译与口译的教学法”的讲座。 本次演讲的主要目的是根据“五元论”与“跨文化沟通”的理论与实践探讨笔译、视译与口译的教学法。 讲座现场 |
发表时间:2016年01月08日 |
|
翻译学博士论坛探讨翻译专业本科毕业论文的论证模式
|
12月30日下午,我院新一期翻译学博士论坛在六教举行。此次论坛由15级翻译学博士生许勉君主讲,我院博士生导师穆雷教授应邀出席,我院多名翻译学博硕士生参与了现场讨论,论坛由博士生傅琳凌主持。 博士生许勉君在论坛上作了题为“翻译专业本科毕业论文的论证方式:跨文化修辞研究”的论坛报告。许勉君指出,目前专门用途英语(ESP)或学术用途英语(EAP)研究较少关注本科层次的学位论文写作,而且无论是 |
发表时间:2015年12月31日 |
|
我院教师褚东伟获广东省哲学社会科学“十二五”规划2015年度一般项目立项
|
广东省哲学社会科学“十二五”规划2015年度一般、青年项目立项名单于2015年12月16日发布,我院褚东伟副教授的“美国文学期刊中的中国当代小说英译质量研究”获一般项目立项。 附:广东省哲学社会科学“十二五”规划2015年度一般、青年项目立项名单: http://www.gdpplgopss.gov.cn/lnlxqk/201512160003.htm |
发表时间:2015年12月21日 |
|
我院代表参加首届翻译人才发展国际论坛
|
本网讯 2015年12月12日至13日,首届翻译人才发展国际论坛在北京日坛宾馆举行,我院赵军峰院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长平洪教授和博士生许艺应邀参加此次论坛。 本次论坛由中国外文局、中国翻译研究院主办,中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会协办,中国外文局教育培训中心、墨责国际文化发展有限公司及新达雅翻译专修学校承办。自中外翻译界的350余位嘉宾 |
发表时间:2015年12月14日 |
|
“岭南译言堂”第三期:师生零距离思想碰撞 学生译作初探文学殿堂
|
本网讯 为弘扬中国文学与文化,持续发挥广外高翻学院的笔译优势,充分带动广外师生从事中国文学英译的热情,我院笔译系在院长赵军峰、党委书记刘志军、副院长李明、副院长詹成、副院长邢杰等领导的支持下,于2015年12月3日成功举办中国文学英译“岭南译言堂”第三次活动:“MTI学生(刘亮、刘京京)习作评鉴会”(Sense and Senses: Chinese LiteratureTranslated |
发表时间:2015年12月09日 |
|