新闻与传播硕士教育中心
 首页  中心概况  师资队伍  招生信息  培养与管理  中心活动  资料下载 
搜索结果页
我的纽约之行
发表日期:2007-09-18 作者: 刘婧 阅读 2139 次 这次有机会去纽约是受纽约州立大学(SUNY)帝国学院的邀请. 在今年的三月和六月, 来自SUNY和美国教育中心(AEC)的几位教授来到广州, 同广州的几所大学谈一个a+2的合作项目, 由于两次我都有幸全程做他们的翻译, 比较了解情况. 因此, 他们希望我能利用今年暑假的时间去到帝国学院在纽约附近的总部, 进一步了解他们的整个工作
发表时间:2009年06月14日

术业有专攻:勒代雷女士谈“如何应对口译中的干扰因素
发表日期:2007-09-10 作者:王娴臻 阅读 840 次 术业有专攻?勒代雷女士谈“如何应对口译中的干扰因素” 发表日期:2007-07-30 作者:王娴臻 阅读 412 次 10月24日(周二)下午2:30,北校区图书馆多功能报告厅座无虚席,济济一堂。巴黎新索邦大学教授玛丽雅娜••勒代雷(Marianne Lederer)女士以 “Interferences
发表时间:2009年06月14日

王宏志教授“论周作人与《域外小说集》”
发表日期:2007-07-30 作者:徐贵波 阅读 974 次 3月1日下午3:30,春雨绵绵,应广外大及高翻学院之邀,在北校区图书馆负一层的多功能报告厅,新加坡南洋理工大学人文与社会科学院院长、中文及翻译研究教授、人文与社会科学学院研究中心主任王宏志教授在新学年伊始不远万里给广外大师生带来了一场题为“‘人的文学’之‘哀弦篇’论周作人与《域外小说集》”的精彩讲座。王宏志教授同时也是香港中文大学
发表时间:2009年06月14日

Jeremy Munday教授来我校主讲第四场“著名教授论坛”学术报告
发表日期:2007-07-30 作者:吕立松 阅读 888 次 6月30日(周五)下午两点,图书馆多功能报告厅举行了第四场“著名教授论坛”学术报告,英国萨里大学翻译学研究中心副主任著名翻译理论家Dr Jeremy Munday教授以Investigating the language of Translation: Methods new and old为题为全校师生作了一场精彩的演讲
发表时间:2009年06月14日

岭南翻译沙龙之译学前沿讲座之二:提姆博士谈学术写作
发表日期:2007-07-30 作者:黄春燕 阅读 1201 次 9月27日下午两点半,高翻学院岭南翻译沙龙之译学前沿讲座之二在一教201胜利举行。讲座的题目为“用锤子写作:写作中的好、真和美”(The Hammer Speaks: The Good, the True, and the Beautiful in Academic Writing),主讲人为提姆•休逊博士(Tim Huson
发表时间:2009年06月14日

【詹成看奥运】奥运村直击(四)
踏着清晨的阳光走进村长院,开始新的一天(7月9日)的工作。此时,这个建于明代的龙王庙四合院格外静谧优雅。不过,一个小时之内,小院就会因工作而变得很热闹。 清晨,静谧安宁的村长院 来奥运村工作已有一个星期,期间的点点滴滴都值得回忆,但也有很多不为他人所知的艰辛。笔者是唯一一个从外地调来的工作人员,住宿在离村长院15分钟车程的北京会议中心员工宿舍。宿舍设备很简单,没有空调。酷热的夏夜也因此显得特别
发表时间:2008年07月09日

高翻学子圆满完成第二周联合国内罗毕办事处实习之旅
5月21日,联合国内罗毕办事处的口译实习进入第二周。经过两天的休息,四位同学已养精蓄锐,为新一周的会议做好了准备。本周的会议是《生物多样性公约》执行问题附属机构第四次会议(简称SBI4)。该机构在缔约方大会的指导下执行职责,包括审查公约实施进展,查明计划实施过程中遇到的障碍,提出解决方案建议,评议影响与成效,并查明提高成效的方法。 当天的议程为大会开幕式和审议议项1和2。经过一周的哑箱实习,四位
发表时间:2024年06月04日

广交会实习划上圆满句号
时间飞逝,一转眼就到了5月5日---第111届广交会结束的日子,高翻学院的同学们也即将结束这次的广交会实习。 这天的清晨广州突然下起了倾盆大雨,但是高翻学子敬业负责的精神丝毫没有受到影响。清晨6点50分,冒着大雨,高翻学子照常在出发地点准时集合,向广交会工作点出发,开始新一天的工作。 因为是广交会的最后一天,客商的流量不如前两天多,整个办证中心显得没有往日热闹。但是坚守岗位的高翻学子们仍然
发表时间:2012年05月09日

我院学子中译杯再度夺冠,六月赴京参加全国总决赛
4月22日早上8:00,中译杯第二届全国口译大赛(英语)华南大区决赛在我校北校区六教报告厅顺利举行。来自广东、广西和海南共10所高校的17位选手在这次比赛中进行激烈角逐,为现场观众带来了一场精彩绝伦的口译盛宴。我院两位学子获得大赛一等奖。 本次比赛由中国翻译协会主办、团中央学校部指导、广东外语外贸大学高级翻译学院承办。出席本次比赛的嘉宾有:我校校长、中国翻译协会副会长仲伟合,校团委书记谢秀兰
发表时间:2012年04月22日

文学翻译跨艺术批评(教学发展论坛第37讲)
 
发表时间:2024年11月05日

中国电影对外译制全流程解析(何钦 电影制片人、译审、译制监制)
发表时间:2024年12月06日

数智时代翻译与语言服务产教融合论坛暨首届游戏翻译本地化与国际化大赛颁奖典礼(二号通知)
  为贯彻落实习近平总书记关于推进教育数字化以及推动人工智能和教育深度融合的重要指示精神,促进翻译教育的数字化、网络化、信息化、智能化转型升级,探索数字智能时代翻译专业与语言服务业产教融合的新理念、新范式与新方向,广东外语外贸大学高级翻译学院联合中国翻译协会国际化服务委员会等单位,将于2024年12月13日至15日,在广东外语外贸大学举办“数智时代翻译与语言服务产教融合论坛 暨 首届游戏翻译
发表时间:2024年12月06日

高级翻译学院系、部、室及中心
高级翻译学院系、部、室及中心 组织机构 负责人姓名 党政办公室 胡昭昉 口译系 钱  芳 笔译系 田  璐 翻译技术系 任亚峰 高级译员研修部 苏雯超 翻译硕士专业学位(MTI)教育中心(研究生工作办公室) 余  怿
发表时间:2024年11月18日

高级翻译学院2022年大事记
1月15日,我院在知识城校区海丝知识中心举行“云山杯”首届国际远程口译大赛总决赛,主题是“文明互鉴·我的中国故事”。 1月,我院举办第六期语料加工技术与语言资源管理工作坊、第二期人工智能与翻译工作坊。 3月5日,教师钱芳获评第八批广东省岗位学雷锋标兵。 3月17日,我院在知识城校区举行“黄埔大讲堂”第一期思政沙龙——“话心声·向未来”青听两会座谈会,校党委副书记唐锐出席指导。 3月,我院承办
发表时间:2023年01月12日

高级翻译学院2020年大事记
1月,我院开展多主题系列工作坊活动,着力打造产教融合实践教学体系,包括语料加工技术与语言资源管理工作坊、第五期医学口译工作坊(英语和日语)、广东革命历史博物馆史料翻译鉴赏与实践工作坊以及留学考研工作坊。 新冠肺炎疫情以来,我院师生员工众志成城,共克时艰,以实际行动投入到抗疫斗争中,有力支援国家打赢疫情防控阻击战。在武汉最危急时刻,教师钱芳挺身而出为莅汉考察的中国—世界卫生组织新冠肺炎联合专家组
发表时间:2021年04月14日

共有 133240 条   首页     上一页      下一页      尾页   共有 8883 页   当前第 7533 页

© 2015 广东外语外贸大学 版权所有