新闻与传播硕士教育中心
 首页  中心概况  师资队伍  招生信息  培养与管理  中心活动  资料下载 
搜索结果页
博士论坛学习体会
发表日期:2007-07-30 作者:2005级研究生 陈艳兰 参加这次博士论坛,从整体上感觉收获相当丰富。我们既近距离领略了博士生导师们的睿智和高深学问,也了解到博士生到底是在做怎样的研究,更重要的是,预见了自己在将来的答辩中可能会被导师们质疑的问题并且引发了对自己研究课题的深入思考。 博士生们普遍担心的学位论文写作成了本次论坛讨论的热点与焦点,博士生们通过模拟答辩也的确发现了不少的问题。我所
发表时间:2009年06月09日

王东风教授关于“有标记连贯与小说翻译的连贯重构”的讲座
发表日期:2007-07-30 作者:高平 3月14日(星期二)下午,广外大高级翻译学院岭南翻译沙龙之译学前沿讲座第二讲在第二教学楼217开讲。中山大学王东风教授为高翻学院主讲题为“有标记连贯与小说翻译的连贯重构”的讲座。高翻学院三位正副院长及部分老师和全体学生聆听了王教授的精彩讲座。 王东风教授现为中山大学外语学院教授、中山大学翻译学院常务副院长、翻译研究中心主任,博士生导师。 他1999年
发表时间:2009年06月09日

刘宓庆教授为我校著名教授论坛作首场学术报告会
发表日期:2007-07-30 作者:宣 培 培 2006年2月28日下午两点半,由广东外语外贸大学人事处主办,高级翻译学院承办的“著名教授论坛”启动仪式暨首场学术报告会在行政楼国际会议厅隆重举行。 著名学者、翻译家、翻译理论家刘宓庆教授应邀出任“著名教授论坛”首场学术报告会报告人,此次报告会的主题为“翻译教学与外语学习”。出席本次启动仪式及报告会的领导有大学副校长陈建平教授,大学人事处处长方迎
发表时间:2009年06月09日

张美芳教授谈翻译研究的功能途径
发表日期:2007-07-30 作者:王莹 12月20日下午两点半,应高翻学院全体师生邀请,张美芳教授在一教201做了一场精彩纷呈的讲座,主题为“翻译研究的功能途径”。 此次讲座系岭南翻译学院之译学前沿讲座第八讲,也是高翻学院本学期最后一次公开讲座。在此前的讲座中,同学们在各位名师的指导下,领略了语言学派、文化学派、文学翻译、应用翻译、以及口译研究和笔译研究等方方面面。在地域上,此前的讲座也是由
发表时间:2009年06月09日

参加“全国翻译理论与教学研讨会”感想
发表日期:2007-07-30 作者:2003级研究生 陈洁 此次参加在珠海召开的全国翻译理论与教学研讨会,我对以下几个议题感触较深。 一、 由葛校琴老师的论文“中国地名英译拼音化的反思”所引发的大家对中国地名英译标准的讨论。 葛教授主要是从实际功能和效果出发,觉得如果拼音化拼写如果是为了让外国朋友也能准确读出该地名的话,那么事实上,许多英美国家的人会根据英语的拼读规律来读汉语拼音,最终拼读
发表时间:2009年06月09日

穆雷教授在第四届全国多语翻译研讨会上主题发言
发表日期:2007-07-30 11月26日,由广东省翻译协会主办的第四届全国多语翻译理论研讨会在广州大学召开,会议议题主要有:翻译理论研究与翻译学科建设、文化(文学)与翻译研究、语言理论与翻译研究、翻译教学与翻译实践研究等。中国翻译协会副会长、广东省翻译协会会长黎导教授致开幕词,第一常务副会长赵常谦先生代表中国译协致贺词。来自全国的百余名代表出席了大会,高级翻译学院院长仲伟合教授出席了开幕式
发表时间:2009年06月09日

方凡泉教授谈优秀译员的职业责任感
发表日期:2007-07-30 作者:2004级商务翻译 陆铭芝 11月22日下午两点半,应高翻学院邀请,我校党委副书记、副校长方凡泉教授在一教201室为我院师生作了一场关于“优秀译员职业责任感”(On Professional Sense of Responsibility for Seasoned Interpreters)的精彩讲座。在穆雷副院长对方校长作了简单介绍之后,方校长就以其独特
发表时间:2009年06月09日

曾利沙教授谈应用翻译实践与理论建构
发表日期:2007-07-30 10月25日下午,应高级翻译学院邀请,曾利沙教授在1教201课室为全院师生作了题为“文本信息性质与信息价值论??应用翻译实践与理论建构谈”的学术讲座。 首先,曾教授从总体上介绍了我国应用翻译的发展现状。应用翻译包括科技翻译、经贸翻译、法律翻译、新闻翻译、广告翻译等。从当前社会经济发展来看,应用翻译已成为一个很重要的研究课题。但曾教授也谈到当前我国企业翻译和政府文件
发表时间:2009年06月09日

朱纯深博士谈文学翻译
发表日期:2007-07-30 作者:黄春燕 9月19日下午两点半,香港城市大学著名学者朱纯深博士莅临广外大一教201,举行了一场题为“重复与意义:关于文学翻译中的语篇可解释性和语效的研究”(Repetition and Significance: A Study of Textual Accountability and Perlocutionary Effect in Literary
发表时间:2009年06月09日

全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会第一次工作会议在京召开
2007年9月18日下午,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会第一次工作会议在北京召开。国务院学位办副主任李军和学位办文理医学科处处长黄宝印与教指委全体成员出席了工作会议,第一批试点单位工作汇报会议同时举行,15个试点单位逐一进行了工作汇报。      MTI教指委在第一次工作会议上全票通过了五个讨论稿,包括MTI教指委章程、指导性培养方案、教学基本要求、秘书处工作章程,以及秘书处财务管理
发表时间:2009年06月09日

文学人类学与比较文学讲座有感
这次去听中国社会科学院比较文学研究员、教授、博士生导师叶舒宪的演讲之后,很是佩服叶老师的博学多识,视野宽广。跨学科研究确实很有必要,它可以提供给人们难得的全局角度,发现深层次的问题。跨学科的研究也无不体现了研究者对世界、对整个人类、知识界的高度责任感。    叶老师刚开始讲座,就批评了当前西方学科制度,批评了曾经有的、也是正在进行的在某个学科下的分支下的分支下做一辈子研究的现象。叶教授认为,专攻
发表时间:2009年06月09日

2006年科研成果(4)
51 王斌华 教材 英语新视点(下册) 4万 400 1/5工作量 52 王斌华 教材 英语新视点(上册) 2万 53 王斌华 唯一 论文 删繁就简――更好地发挥汉英口译在跨文化传递中的作用 200607 科技英语学习 一般 1200 54 王斌华 唯一 著作 口译:理论技巧实践 44万 2000 55 王斌华 唯一 论文 “第二文化习得”理论与跨文化的外语教学观 200612 山东外语教学
发表时间:2006年12月30日

2006年科研成果(1)
核算材料一:2006年1月至12月科研成果暨科研工作量统计表 单位:高级翻译学院 填报日期: 2006年12月 成果序号(A) 姓名(B) 第几作者(C) 成果形式(D) 成果名称(E) 发表时间(F) 字数(总数/本人参编字数)(G) 出版或刊用单位、书号或刊号(H) 期刊类别(I) 项目来源及批准号(J) 转载情况(K) 获奖(级别与奖项名称)(L) 核算分值(O) 备注(P) 1 褚东伟
发表时间:2006年12月30日

2005年科研成果统计表
表一:2005年1月至2005年12月科研成果统计表 单位:高级翻译学院 填报日期:2005年11月 所在单位 人员名称(第几作者) 最后职称(人员学科领域) 成果形式 成果名称 发表日期 字数(总数,本人参编字数) 出版或刊用单位、书号或刊号 期刊类别 转载情况 项目来源及批准号 获奖(级别与奖项名称) 成果学科领域 核算分值 高级翻译学院 李明(唯一作者) 副教授/语言学 会议
发表时间:2005年12月01日

名师面对面 | 我院举办“CATTI备考与自我训练”主题讲座
CATTI(全称:China Accreditation Test for Translators and Interpreters)资格证正逐步成为翻译从业者不可或缺的职业资质,持证无疑将大大助力职业发展。为给大家提供有效的复习方法和备考经验,2024年4月8日晚,高级翻译学院在知识城校区进德楼举办了一场关于“CATTI备考与自我训练”的讲座,主讲人是高级翻译学院蓝红军教授。 讲座伊始,蓝教授
发表时间:2024年06月18日

共有 133245 条   首页     上一页      下一页      尾页   共有 8883 页   当前第 7530 页

© 2015 广东外语外贸大学 版权所有