参加第二届“珠三角英语研究生学术研讨会”的体会
|
发表日期:2007-07-30 作者:2006级研究生 李佳畅 2007年6月15-17日,在导师穆雷教授的带领下,我和其他七位高翻学院的同学参加了深圳大学外国语学院举办的第二届“珠三角英语研究生学术研讨会”。在短短的两天与会时间里,我有幸得以与大陆、港澳地区的翻译界和教育界的专家学者和研究生们进行学术探讨和思想交流,并在会上介绍了自己阶段性的研究计划。 由于是第一次参加这样的研讨会,我在会前既 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
做学问 学做人--参加第二届珠三角英语专业研究生会议感想
|
发表日期:2007-07-30 作者:欧阳之英 6月16至17日,在穆老师的带领下,我们参加了在美丽的荔园深圳大学举行的第二届珠三角英语专业研究生会议。这场为期两天的学术盛宴,不仅使我们有机会了解到其他英语类院校以及其硕博士研究生们正在从事的研究,而且为我们提供了一个与香港和广东主要高校的知名教授面对面交流的机会。深大外国语学院的精心安排更为我们创造了自然的学习场合,我们除了在会上听取教授们 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
关于翻译学硕士论坛的感想
|
发表日期:2007-07-30 作者:曾俊敏 阅读 567 次 对于硕士论坛这样的较大型活动,而且是有关学术的,我一开始其实就挺有兴趣,不过当被告知一定要与翻译相关,一定要用英文这两条要求之后,我很是犹豫了一段时间。原先还打算在本科毕业论文即对欧洲各国“山羊”这一意象的内涵进行大规模跨文化调查这个基础上继续进行,毕竟那是托欧洲各国友人进行过大量问卷调查和数据统计的,覆盖国家十余个,因此觉得还有 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
第二届泛珠三角英语专业研究生大会纪实
|
发表日期:2007-07-30 作者:2006级研究生 黄璨 穆雷教授带领高翻学院2006级硕士研究生李佳畅、陈红梅、黄璨、赖思维、刘畅、吕黎、欧阳之英以及2007级硕士研究生郑晔参加了6月15-17日在深圳大学举行的第二届泛珠三角英语专业研究生大会。由这个会议的名称可以知道参加会议的近百名代表来自泛珠三角地区,主要是香港、澳门和广州,他们的专业背景分别有语言学与应用语言学、英美文学、翻译学 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
听李德超老师讲有声思维法在翻译教学中的运用
|
发表日期:2007-07-30 作者:2006级研究生 黄璨 5月8日,香港城市大学中文、翻译及语言学系的年轻学者李德超老师在四教424为师生带来一场题为“有声思维法在翻译教学中的运用?? TAPs翻译研究对翻译教学的启示”的精彩演讲。李老师在香港理工大学博士毕业后便留在香港教书,他此次的讲座便融合了其渊博的理论基础和教学经验。 李老师的讲座分为四部分内容: 第一、TAPs的研究对象和做法;第二 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
张保红教授谈“比较与翻译”
|
发表日期:2007-07-30 作者:2006级研究生 陈庚钒 4月17日(星期二)下午2:30,来自中国地质大学(武汉)的张保红教授在四教424教室就“比较与翻译??以罗伯特•彭斯诗《一朵红红的玫瑰》与三首汉诗为例”为广外大师生带来一次精彩的讲座。张保红教授任教于中国地质大学(武汉),是南开大学外国语学院翻译方向的博士,也是中国英汉语比较研究会理事,主要研究兴趣为文学翻译和英美诗歌。 张教授 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
余教授论隐性衔接与语境
|
发表日期:2007-07-30 作者:2006级研究生 王晓娜 2007年3月27日下午,广州大学外国语学院院长、南开大学博士余东教授在图书馆多功能报告厅为高翻学院全体师生带来一场精彩的译学前沿讲座,此次讲座主要围绕隐性衔接与语境进行讨论。 讲座以一个例子引题,通过分析一个中文语篇及其英文译文,余教授让听众意识到一个现象:中文语篇存在隐性衔接,而到了英文译文则有了显性衔接。从这么一个现象推而广之 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
从人类学研究方法到译学发展
|
发表日期:2007-07-30 作者:2006级翻译学研究生 赖思维 3月15日,有幸参加了中国社会科学院的叶舒宪教授题为“文学人类学与比较文学”的讲座,获益良多。在两个多小时的讲座里,叶教授引经据典,从中国人最熟悉又最容易忽略的文化现象出发,又在阐释老问题时另辟蹊径、观点独到,让人耳目一新。而让我感受最深的是叶教授独特的人类学研究方法和研究视野。 叶教授反对学术中的本位主义。无论文本中心主义 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
听讲座《文学人类学与比较文学》感想
|
发表日期:2007-07-30 作者:2006级翻译学研究生 陈红梅 乍一看这个讲题,唯一熟悉的是比较文学与人类学这两个名词,而关于文学人类学,以及文学人类学与比较文学的关系究竟是怎样的,则是一片茫然。在主持人热情洋溢的欢迎致词中,我们可以预感到这将是一场别开生面的讲座,因为讲者有博古通今的渊博,和学贯中西的阅历。 讲者从宫中的一副月兔玉坠谈起,说到月兔神话的世界渊源,从而向听众讲解比较文学 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
高级翻译学院科研创新团队召开第一次学术会议
|
发表日期:2007-07-30 上学期末,大学批准了各学院申报的科研创新团队,高翻学院申报的A类和B类团队各一个全部获得批准。新学期伊始,科研创新团队的建设就成为学院工作的重点之一,两个团队的负责人开始召集本团队成员开展活动。 高翻学院A类科研创新团队“翻译本科专业教学体系的设计与建设”第一次研讨会于2007年3月3日隆重召开。本次会议由该团队负责人穆雷教授主持,参加会议的有该团队成员穆雷、莫爱 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
外交家看翻译??张建敏谈“对外交往与翻译”
|
发表日期:2007-07-30 作者:王丽 12月15日下午不到2:00北校区的图书馆多功能报告厅的门外便已挤满了人。外交部翻译室副主任张建敏将在这里进行一场演讲。张老师是中国口译界的顶尖译员,是从事口译的人耳熟能详的名字。他从多年口译经验出发,与大家探讨了如何做好翻译工作这一普遍关心的问题,他还引用了最近获得翻译终生成就奖的季羡林教授的一句话:没有翻译就没有社会的进步,没有翻译社会就一天 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
答辩,你准备好了吗?
|
发表日期:2007-07-30 作者:2005级研究生吕立松2003级研究生邢 翻译学博士论坛刚刚落下帏幕,给人留下的许多思考确是值得每一个参加博士论坛的人深深回味的。此次论坛采用模拟答辩的方式,让学生与老师之间有时间进行充分的互动,实践了真正意义上的论坛,更为重要的是,此次论坛为广大博士生以及与会的学生提供了一次非常宝贵的、难得的学习、提高的机会。 第一小组的主题是翻译学科学科理论,小组共收 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
傅勇林教授为我院教师讲课
|
发表日期:2007-07-30 2006年1月9日下午,我院客座教授傅勇林(西南交通大学教授,四川大学博士生导师)给全院教师作了题为“问题、学理与比较研究??民族性格与民族语言:个案分析”的专题讲座。本学期我院曾邀请8名学者为全院师生进行岭南翻译沙龙之译学前沿讲座,获益匪浅。在学期即将结束之际,傅勇林教授为教师传授了做学问的学问,更是令全院教师大开眼界。 傅勇林教授的讲座从问题意识入手,他提出 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
穆雷教授参加泛珠三角翻译研讨会
|
发表日期:2007-07-30 2005年10月29日至30日,泛珠三角翻译研讨会在广西南宁召开,中国翻译协会、广西翻译协会、广东翻译协会等译协代表,来自香港、澳门、广东、广西、湖南、湖北、河南、浙江、贵州等地以及广西各大学的师生等一二百名代表参加了研讨会,并就大会发言展开了热烈的讨论。我院穆雷教授出席研讨会并应邀就中外翻译教学及其研究的对比分析作了大会主题发言。 |
发表时间:2009年06月09日 |
|
穆雷教授出席中南六省翻译理论与教学研讨会
|
发表日期:2007-07-30 6 月 4 日至 8 日在武汉召开了中南六省翻译理论与教学研讨会。大会代表来自全国 18 个省、市、自治区及香港特区,共计 120 多人,提交论文 60 余篇,语种涉及英、法、俄、日等。 穆雷教授代表广东省译协和广东外语外贸大学高级翻译学院出席本次会议并就“翻译教学研究的现状与问题”做大会主题发言。根据翔实的调查资料,穆雷教授分析了国内翻译教学研究的现状,指出 |
发表时间:2009年06月09日 |
|