新闻与传播硕士教育中心
 首页  中心概况  师资队伍  招生信息  培养与管理  中心活动  资料下载 
搜索结果页
相聚上海:高翻学院组队参加世界翻译大会
发表日期:2008-08-14 作者:口译系钱芳 由国际翻译家联盟主办、中国翻译协会承办的第十八届世界翻译大会于2008年8月3日至7日在上海国际会议中心举行。这是翻译界的一次盛会,国内外与会者多达1800多人。高翻学院教师一行十四人在副校长仲伟合教授的带领下全程参会,与来自国际译届的专家展开广泛深入交流,并成功承办了大会分论坛“翻译硕士专业学位(MTI)教育”。 自国际译联上个世纪五十
发表时间:2009年06月09日

国家级精品课程“英语口译”教学、科研团队召开研讨会
发表日期:2008-07-06 作者:翻译学研究中心 2008年7月4日,广东外语外贸大学国家级精品课程“英语口译”团队建设、高翻学院口译教学团队建设、口译研究科研团队建设研讨会召开。来自高翻学院、英文学院和西语学院的教师、教务处处长刘建达、副处长范正华、科研处长陈伟光、教育技术中心郑长青等三十多人与会。高翻学院口译系主任王丹主持了会议。 “英语口译”系列课程的主持人仲伟合教授介绍了教育部培育
发表时间:2009年06月09日

学术的盛宴--记首届岭南翻译学博士研讨会
发表日期:2008-06-17 作者:翻译学研究中心 2008年6月16日,首届岭南翻译学博士研讨会在北京师范大学珠海校区举行,来自香港、澳门和广东高校的翻译学博士生导师及其指导的博士生们,以及关注译学研究者二十余人参加了会议。陶文好院长代表北师大珠海校区外语学院发表了热情洋溢的欢迎词,孙艺风博士代表与会者致词。整整一天,博士、博士生等与导师们一起畅所欲言,旁听者也积极加入讨论,直到下午散会大家
发表时间:2009年06月09日

学术的交流与思想的碰撞--记第三届翻译学研究生论坛
发表日期:2008-06-10 作者:06级本科生林秀玲 2008年6月5日,由高翻学院主办的“广东外语外贸大学第三届翻译学研究生论坛论文模拟答辩大赛”在二教举行。高翻学院刘季春老师、张保红老师、赵军峰老师、李明老师、詹成老师以及王斌华老师作为评委出席了此次比赛,梁学宏书记与穆雷教授也莅临了比赛现场。 此次大赛共有七位选手入围决赛。大赛分为两个环节:首先是十分钟的PPT展示,要求选手对各自的论题
发表时间:2009年06月09日

联合国资深同传译员为高翻学院传经送宝
发表日期:2008-06-04 作者:07级研究生张晋南 侯磊 5月中旬,联合国资深同传译员史蒂芬?博尔(Stephen Pearl) 和夫人布里吉特?博尔( Brigitte Andreassier-Pearl)来到我校,为高翻学院口译方向的学生进行了为期两周的讲学。 史蒂芬?博尔是英国人,毕业于牛津大学,曾服役于英国军方,在军队期间接受了高强度的俄语训练,是联合国的第二代译员。他通晓英、法
发表时间:2009年06月09日

口译大家谈口译--记刘和平教授的讲座《口译,思考与实践》
发表日期:2008-05-30 作者:07级研究生司马洁 在第七届全国口译大会暨国际研讨会圆满结束后的第二天(即 5月22号下午两点三十分),北京语言大学的教授、文学博士刘和平在广东外语外贸大学图书馆负一层多功能报告厅里,为广外学生和教师作了一场题为《口译,思考与实践》的讲座。刘和平教授以生动而风趣的语言,深入浅出地讲述了口译过去六十多年(从二十世纪五十年代起)国内外的口译发展进程、研究成果以及
发表时间:2009年06月09日

口译,思考与实践
发表日期:2008-05-28 作者:2007级研究生 于宁 第七届全国口译大会暨国际研讨会在我校圆满落下帷幕。5月27号下午两点三十分,来自北京语言大学法语系的刘和平教授在图书馆负一楼多功能报告厅做了一场名为“口译,思考与实践”的演讲,我们非常幸运地再次领略了刘和平教授豁达执着、循循善诱的学者风采。 刘和平教授从宏观脉络的梳理讲到核心观念的微观解析;从理论研究的发展讲到实践层面的执行;从自身
发表时间:2009年06月09日

口译大会代表心声
发表日期:2008-05-27 作者:07本科张海龄 06本科林秀玲 5月24日上午,第七届全国口译大会在广外图书馆负一层举行了开幕式。在开幕式举行之后,笔者对两位与会代表进行了简单的采访。 笔者首先采访到与我校同为首批招收翻译专业本科生的三所高校之一、河北师范大学的一位与会代表。他非常热情地表示自己是第一次来到广州这个非常美丽的城市,觉得满布树木绿地的广外校园很漂亮,同时也有着非常好的学习氛围
发表时间:2009年06月09日

第七届全国口译大会暨国际研讨会在我校成功举行
发表日期:2008-05-27 作者:07研究生黄 怡 2008年5月24日上午9点,第七届全国口译大会暨国际研讨会在我校图书馆负一层隆重开幕。本次大会由广外大高级翻译学院及翻译学研究中心承办,主题为“口译在中国――新趋势与新挑战”。200多位国内外翻译界的专家学者及专业译员济济一堂,共同研讨口译的未来发展方向。 大会主要的议题包括:1)口译质量――宏观与微观;2)口译研究;3)口译课程体系
发表时间:2009年06月09日

口译研究的画卷:记维也纳大学翻译研究中心Franz Pöchhacker教授讲座
发表日期:2008-05-26 作者:2007级研究生 李棠佳 5月22号下午两点三十分,在为第七届全国口译大会暨国际研讨会装点一新的广东外语外贸大学图书馆负一层多功能报告厅里,维也纳大学翻译研究中心教授,著名口译研究家,资深国际会议同声传译译员Franz Pöchhacker先生为广大广外学生,教师和学者们作了一场题为“口译研究:演进与现状”(Research on Interpreting
发表时间:2009年06月09日

洁白的丰碑 不朽的精神: 记傅雷诞辰百年纪念暨“傅雷与翻译”国际学术研讨会
发表日期:2008-05-19 作者:2007级研究生 郑晔 近日,中国学术界迎来了傅雷诞辰百年纪念活动。为期三天的国际学术研讨会于2008年5月16日在南京拉开了帷幕。会议由南京大学、江苏省作家协会和中国翻译协会主办,南京大学法语系和南京大学翻译研究所承办,吸引了海内外大约180名相关领域的学者专家、青年教师和学生。其中包括傅雷长子傅聪、次子傅敏夫妇、金圣华、吴岳添、郭宏安、罗新璋、谢天振
发表时间:2009年06月09日

听邹美兰谈西方翻译理论与翻译创造力和翻译能力
发表日期:2008-03-28 作者:吴画 3月25日下午,四教424室座无虚席。英国华威大学翻译及比较文化研究中心的博士生邹美兰女士围绕西方翻译理论与翻译创造力和翻译能力为中心做了一场生动的讲座。长久以来,翻译教学都是作为语言教学的一部分为其服务,它没有自己的guideline。80年代以后,西方有学者倡导将翻译学作为一门独立的学科来研究。邹美兰就翻译学作为一门学科在翻译教学中的翻译理论运用
发表时间:2009年06月09日

怎样学习翻译
发表日期:2008-03-19 作者:07级研究生梅传伟 3月16日晚6点在第二教学楼114教室高级翻译学院师生迎来了“走近翻译名师,感悟翻译真谛”2008年研修部系列学术讲座的第一讲。本次讲座我们邀请了高级翻译学院刘季春教授为我们讲授怎样学习翻译。 讲座一开始刘季春教授就为我们大家提出了一个既熟悉又陌生的问题:什么是翻译?接着他列举了几个权威性的定义,刘老师认为这几种定义都没有实际的用处,他
发表时间:2009年06月09日

宝剑锋从磨砺出 梅花香自苦寒来
发表日期:2008-03-14 作者:朱成 3月13日下午2:30在第四教学楼424教室,高级翻译学院的师生们迎来了新学期的第二次岭南翻译沙龙之译学前沿讲座。这次邀请的是来自香港理工大学的朱志瑜教授,讲座的题目是:翻译研究中后现代主义思潮的冲击。 朱教授从1995年5月在西班牙召开的翻译研讨会谈起,就现代主义和后现代主义两位代表人物Chestman和Rosemary Arrojo在会后
发表时间:2009年06月09日

我校翻译学博士点首位博士生毕业
发表日期:2008-02-28 作者:高翻学院 阅读 834 次 我校自2004年起开始在“外国语言学及应用语言学”专业下招收“语言与翻译”方向博士生,三年之后,首位入学的博士生褚东伟已于2007年年底前顺利完成学业,在高翻学院成功通过学位论文答辩,获得博士学位。导师为王友贵教授。博士论文题目为Lin Yutang: Authoring the Self and Manipulating
发表时间:2009年06月09日

共有 133253 条   首页     上一页      下一页      尾页   共有 8884 页   当前第 7526 页

© 2015 广东外语外贸大学 版权所有